关于名字

看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。
    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。
    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。
    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。
    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。
    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。
新书推荐: 开局万花筒,随斑爷出走木叶 流放怀孕被分家?父不详,母越强 网游:我有超神级天赋 快穿:我成了绿茶代表? 玩家?她是恐怖副本npc哦 共享(出轨np h) 完蛋!漂亮小傻子又气坏阴鬱大佬 重生86:契约土狗,承包兴安岭 官场争雄,从女书记的秘书开始 火影:挂机就变强